北国之春歌词是什么?
原版日语白桦(しらかば)青空(あおぞら)
南风(みなみかぜ)
こぶし咲(さ)くあの丘(おか)北国(きたぐに)の
ああ北国(きたぐに)の春(はる)
季节(きせつ)が都会(とかい)では
わからないだろと
届(とど)いたおふくろの
小(ちい)さな包(つつ)み
あの故郷(ふるさと)へ帰(かえ)ろかな
帰(かえ)ろかな
(Music...)
雪(ゆき)どけせせらぎ
丸木桥(まるきばし)
からまつの芽(め)がふく北国(きたぐに)の
ああ北国(きたぐに)の春(はる)
好(す)きだとおたがいに
いいだせないまま
别(わか)れてもう五年(ごねん)
あの娘(むすめ)はどうしてる
あの故郷(ふるさと)へ帰(かえ)ろかな
帰(かえ)ろかな
(Music...)
やまぶき朝雾(あさぎり)
水车(みずぐるま)小屋(ごや)
わらべ呗(うた)きこえる北国(きたぐに)の
ああ北国(きたぐに)の春(はる)
あにきもおやじ似(に)で
无口(むくち)なふたりが
たまには酒(さけ)でも
饮(の)んでるだろか
あの故郷(ふるさと)へ帰(かえ)ろかな
帰(かえ)ろかな
中文版亭亭白桦悠悠碧空
微微南来风
木兰花开山岗上
北国之春天
啊北国之春天已来临
城里不知季节变换
不知季节已变换
妈妈犹在寄来包裹
送来寒衣御严冬
故乡啊故乡我的故乡
何时能回你怀中
残雪消融溪流淙淙
独木桥自横
嫩芽初上落叶松
北国之春天
啊北国之春天已来临
虽然我们已内心相爱
至今尚未吐真情
分手已经五年整
我的姑娘可安宁
故乡啊故乡我的故乡
何时能回你怀中
棣棠丛丛朝雾蒙蒙
水车小屋静
传来阵阵儿歌声
北国之春天
啊北国之春已来临
家兄酷似老父亲
一对沉默寡言人
可曾闲来愁沽酒
偶尔相对饮几杯
故乡啊故乡我的故乡
何时能回你怀中
北国之春歌词是什么?
原版日语白桦(しらかば)青空(あおぞら)
南风(みなみかぜ)
こぶし咲(さ)くあの丘(おか)北国(きたぐに)の
ああ北国(きたぐに)の春(はる)
季节(きせつ)が都会(とかい)では
わからないだろと
届(とど)いたおふくろの
小(ちい)さな包(つつ)み
あの故郷(ふるさと)へ帰(かえ)ろかな
帰(かえ)ろかな
(Music...)
雪(ゆき)どけせせらぎ
丸木桥(まるきばし)
からまつの芽(め)がふく北国(きたぐに)の
ああ北国(きたぐに)の春(はる)
好(す)きだとおたがいに
いいだせないまま
别(わか)れてもう五年(ごねん)
あの娘(むすめ)はどうしてる
あの故郷(ふるさと)へ帰(かえ)ろかな
帰(かえ)ろかな
(Music...)
やまぶき朝雾(あさぎり)
水车(みずぐるま)小屋(ごや)
わらべ呗(うた)きこえる北国(きたぐに)の
ああ北国(きたぐに)の春(はる)
あにきもおやじ似(に)で
无口(むくち)なふたりが
たまには酒(さけ)でも
饮(の)んでるだろか
あの故郷(ふるさと)へ帰(かえ)ろかな
帰(かえ)ろかな
中文版亭亭白桦悠悠碧空
微微南来风
木兰花开山岗上
北国之春天
啊北国之春天已来临
城里不知季节变换
不知季节已变换
妈妈犹在寄来包裹
送来寒衣御严冬
故乡啊故乡我的故乡
何时能回你怀中
残雪消融溪流淙淙
独木桥自横
嫩芽初上落叶松
北国之春天
啊北国之春天已来临
虽然我们已内心相爱
至今尚未吐真情
分手已经五年整
我的姑娘可安宁
故乡啊故乡我的故乡
何时能回你怀中
棣棠丛丛朝雾蒙蒙
水车小屋静
传来阵阵儿歌声
北国之春天
啊北国之春已来临
家兄酷似老父亲
一对沉默寡言人
可曾闲来愁沽酒
偶尔相对饮几杯
故乡啊故乡我的故乡
何时能回你怀中
求《北国之春》歌词,中日文都要,谢谢!谢谢!
日语版:白桦青空南风
こぶし?d くあの丘
北国のああ北国の春
季节が都会ではわからないだろと
届いたおふくろの小さな包み
あの故郷へ?ⅳ恧?ⅳ恧?
雪どけせせらぎ丸木桥
落叶松の芽がふく
北国のああ北国の春
好きだとおたがいに言い出せないまま
别れてもう五年あのこはどうしてる
あの故郷へ?ⅳ恧?ⅳ恧?
山吹朝雾水车小屋
わらべ呗闻こえる
北国のああ北国の春
あにきもおやじ似で无口なふたりが
たまには酒でも饮んでるだろか
あの故郷へ?ⅳ恧?ⅳ恧?
亭亭白桦悠悠碧空
微微南来风
木兰花开山岗上
北国之春天
啊北国之春天已来临
城里不知季节变换
不知季节已变换
妈妈犹在寄来包裹
送来寒衣御严冬
故乡啊故乡我的故乡
何时能回你怀中
残雪消融溪流淙淙
独木桥自横
嫩芽初上落叶松
北国之春天
啊北国之春天已来临
虽然我们已内心相爱
至今尚未吐真情
分手已经五年整
我的姑娘可安宁
故乡啊故乡我的故乡
何时能回你怀中
棣棠丛丛朝雾蒙蒙
水车小屋静
传来阵阵儿歌声
北国之春天
啊北国之春已来临
家兄酷似老父亲
一对沉默寡言人
可曾闲来愁沽酒
偶尔相对饮几杯
故乡啊故乡我的故乡
何时能回你怀中
北国之春中文歌词-北国之春-的歌词北国之春的歌词
北国之春 千昌夫
原文-日文
白桦青空南风
こぶし?d くあの丘
北国のああ北国の春
季节が都会ではわからないだろと
届いたおふくろの小さな包み
あの故郷へ?ⅳ恧?ⅳ恧?
雪どけせせらぎ丸木桥
落叶松の芽がふく
北国のああ北国の春
好きだとおたがいに言い出せないまま
别れてもう五年あのこはどうしてる
あの故郷へ?ⅳ恧?ⅳ恧?
山吹朝雾水车小屋
わらべ呗闻こえる
北国のああ北国の春
あにきもおやじ似で无口なふたりが
たまには酒でも饮んでるだろか
あの故郷へ?ⅳ恧?ⅳ恧?
------------------------------------------------------
亭亭白桦悠悠碧空
微微南来风
木兰花开山岗上
北国之春天
啊北国之春天已来临
城里不知季节变换
不知季节已变换
妈妈犹在寄来包裹
送来寒衣御严冬
故乡啊故乡我的故乡
何时能回你怀中
残雪消融溪流淙淙
独木桥自横
嫩芽初上落叶松
北国之春天
啊北国之春天已来临
虽然我们已内心相爱
至今尚未吐真情
分手已经五年整
我的姑娘可安宁
故乡啊故乡我的故乡
何时能回你怀中
棣棠丛丛朝雾蒙蒙
水车小屋静
传来阵阵儿歌声
北国之春天
啊北国之春已来临
家兄酷似老父亲
一对沉默寡言人
可曾闲来愁沽酒
偶尔相对饮几杯
故乡啊故乡我的故乡
何时能回你怀中
找《北国之春》歌词
《北国の春》いで はく 作词远藤 実 作曲 白桦 青空 南风3 (しらかば あおそら みなみかぜ) [si ra ka ba a o so ra mi na mi ka ze] こぶし咲くあの丘 (こぶしさくあのおか) [ko bu si sa ku a no o ka] 北国の ああ 北国の春 (きたくにの ああ きたくにのはる) [ki ta ku ni no a a ki ta ku ni no ha ru] 季节が都会では (きせつがとかいでは) [ki se tu ga do ka i de ha ] わからないだろと (わからないだろうと) [wa ka ra na i da ro u to] 届いたおふくろの (とどいたおふくろの) [to do i ta o fu ku ro no] 小rさな包み (ちいさなつづみ) [ti i sa na tu zu mi] あの故郷へ帰ろか な (あのふるさとへかえろかな) [a no fu ru sa to he ka e ro ka na] 帰ろかな (かえろかな) [ka e ro ka na] 雪解け せせらぎ 丸j木r桥 (ゆきどけ せせらぎ まるきばし) [yu ki do ke se se ra gi ma ru ki ba si] カラマツの芽が吹く (カラマツのめがふく) [ka ra ma tu no me ga fu ku] 北国の ああ 北国の春 (きたくにの ああ きたくにのはる) [ki ta ku ni no a a ki ta ku ni no ha ru] 好きだとお互2いに (すきだとおたがいに) [su ki da to o ta ga i ni] 言い出せないまま (いいだせないまま) [i i da se na i ma ma] 别れてもう五a年 (わかれてもうごねん) [wa ka re te mo u go nen] あの娘はどうしてる (あのこはどうしてる) [a no ko ha do u si te ru] あの故郷へ帰ろかな (あのふるさとへかえろかな) [a no fu ru sa to he ka e ro ka na] 帰ろかな (かえろかな) [ka e ro ka na] (间奏) 山b吹 朝雾 水0车l小k屋 (やまぶき あさぎり すいしゃこや) [ya ma bu ki a sa gi ri su i sya ko ya] わらべ呗闻こえる (わらべうたきこえる) [wa ra be u ta ki ko e ru] 北国の ああ 北国の春 (きたくにの ああ きたくにのはる) [ki ta ku ni no a a ki ta ku ni no ha ru] 兄贵もおやじ似で (あにきもおやじにで) [a ni ki mo o ya ji ni de] 无d口uな二m人oが (むくちなふたりが) [m u ku ti na fu ta ri ga] たまには酒でも (たまにはさけでも) [ta ma ni ha sa ke de mo] 饮んでるだろうか (のんでるだろうか) [non de ru da ro u ka] あの故郷へ帰ろかな (あのふるさとへかえろかな) [a no fu ru sa to he ka e ro ka na]
iˉㄕuvx亭亭白桦 悠悠碧空 微微南来风 木兰花开山岗上 北国之春天 啊北国之春天已来临 城里不知季节变换 不知季节已变换 妈妈犹在寄来包裹 送来寒衣御严冬 故乡啊故乡 我的故乡 何时能回你怀中 残雪消融 溪流淙淙 独木桥自横 嫩芽初上落叶松 北国之春天 啊 北国之春天已来临 虽然我们已内心相爱 至今尚未吐真情 分手已经五年整 我的姑娘可安宁 故乡啊故乡 我的故乡 何时能回你怀中 棣棠丛丛 朝雾蒙蒙 水车小屋静 传来阵阵儿歌声 北国之春天 啊 北国之春已来临 家兄酷似老父亲 一对沉默寡言人 可曾闲来愁沽酒 偶尔相对饮几杯 故乡啊故乡 我的故乡 何时能回你怀中
北国之春的歌词
《北国之春》中日双语歌词 非直译
(整理:邹勇)
北国(きたぐに)の春(はる)
白桦(しらかば)青空(あおぞら)南风(みなみかぜ)
亭亭白桦 悠悠碧空 微微南来风
こぶし咲(さ)くあの丘(おか)
木兰花开山岗上
北国(きたぐに)の
北国的春天
ああ 北国(きたぐに)の春(はる)
啊,北国的春天已来临
季节(きせつ)が 都会(とかい)では わからないだろと
城里不知季节变换,不知季节已变换,
届(とど)いた お袋(ふくろ)の
妈妈犹在寄来包裹
小(ちい)さな 包(つつ)み
送来寒衣御严冬
あの故郷(ふるさと)へ
故乡啊故乡,我的故乡
帰(かえ)ろかな 帰(かえ)ろかな
何时能回你怀中
雪融(ゆきど)け せせらぎ 丸木桥(まるきばし)
残雪消融 溪流淙淙 独木桥自横
落叶松(からまつ)の芽(め)が吹(ふ)く
嫩芽初上落叶松
北国(きたぐに)の
北国的春天
ああ 北国(きたぐに)の春(はる)
啊,北国的春天已来临
好(す)きだとおたがいに言(い)い出(だ)せないまま
虽然我们已内心相爱,至今尚未吐真情
别(わか)れてもう五(ご)年(ねん)
分别已经五年整
あの娘(こ)はどうしてる
我的姑娘可安宁
あの故郷(ふるさと)へ
故乡啊故乡,我的故乡
帰(かえ)ろかな 帰(かえ)ろかな
何时能回你怀中
山吹(やまぶき) 朝雾(あさぎり)
棣棠丛丛 朝雾蒙蒙
水(すい)车(しゃ)小屋(ごや)
水车小屋静
わらべ呗(うた)闻(き)こえる
传来阵阵儿歌声
北国(きたぐに)の
北国的春天
ああ 北国(きたぐに)の春(はる)
啊,北国的春天已来临
兄贵(あにき)も亲父(おやじ)似(に)で
家兄酷似老父亲
无(む)口(くち)な二人(ふたり)が
一对沉默寡言人
たまには酒(さけ)でも
可曾闲来愁沽酒
饮(の)んでるだろうか
偶尔相对饮几杯
あの故郷(ふるさと)へ
故乡啊故乡,我的故乡
帰(かえ)ろかな 帰(かえ)ろかな
何时能回你怀中因为是日文歌曲填的中文词,所以不同歌手的翻唱版本填词不同
以下是蒋大为版,括号里是另一版。此外还有邓丽君、刘德华的其他版本
亭亭白桦,悠悠碧空,微微南来风。
木兰花开山岗上北国的春天,啊,北国的春天已来临(北国之春已来临)。
城里不知季节(已)变换,不知季节已变换。
妈妈犹在寄来包裹,送来寒衣御严冬。
故乡啊,故乡我的故乡,何时能回你怀中
残雪消融,溪流淙淙,独木桥自横。
嫩芽初上落叶松北国的春天,啊,北国的春天已来临(北国之春已来临)。
虽然我们已内心相爱,至今尚未吐真情。
分别已经五年整,我的姑娘可安宁。
故乡啊故乡,我的故乡,何时能回你怀中。
棣棠(棠棣)丛丛,朝雾蒙蒙,水车小屋静。
传来阵阵儿歌声北国的春天,啊,北国的春天已来临(北国之春已来临)。
家兄酷似老父亲,一对沉默寡言人,
可曾闲来愁沽酒,偶尔相对饮几盅。
故乡啊故乡,我的故乡,何时能回你怀中。