白茶清欢无别事,我在等风也等你。苦酒折柳今相离,无风无月也无你这句话是什么意思?
像喝着清茶一般没有太多的味,像顺风一样顺便等着你,苦酒折断柳枝今日分离,从此我的世界没有风花雪月也没有你了。很平淡的日子,但有了你以后,每天似乎有了等待,本以为这段情会象柳枝条一样难以折断了,但还是分离了,这痛苦象喝了苦酒一般,自己的世界里再不会有风花雪月和你了
白茶清欢无别事 我在等风也等你。 若酒折柳今相离 无风无月也无你”是什么意思?
“白茶清欢无别事,我在等风也等你,苦酒折柳今相离,无风无月也无你”,这句话的意思是:
象喝着清茶一般没有太多的味,象顺风一样顺便等着你,苦酒折断柳枝今日分离,从此我的世界没有风花雪月也没有你了。大概是说本来很平淡的日子,但有了你以后,每天似乎有了等待,本以为这段情会象柳枝条一样难以折断了,但还是分离了,这痛苦象喝了苦酒一般,自己的世界里再不会有风花雪月和你了。
“白茶清欢无别事,我在等风也等你,苦酒折柳今相离,无风无月也无你”,出自安妮宝贝2007年的文集《素年锦时》。
《素年锦时》是作家安妮宝贝创作的散文小说集,于2007年9月首度出版。
该书以春夏秋冬四季分章,散文与小说并存,谈论作者对身世、家庭、童年以及对自然、生命、社会等方面话题的感悟与杂想。作者以文字描述素年里的烟火人间,并探索自我与外在环境及内心世界的关系,以及与之保持的疏离感。
《素年锦时》内容简介:
该书以春夏秋冬分章,描述素年里的烟火人间、饮食男女、春耕秋收、冬雪夏雨,并探索自我与外在环境及内心世界的关系,涉及天分、交际、孤立、圈子、争议、价值观、读书、世相、人情、个人态度等,并有消失的南方等回忆事物。春之篇收录的小说《月棠记》,首次涉及都市男女婚姻主题,细腻描绘了一个女子面对婚姻和孩子的选择与态度。
安妮宝贝,浙江宁波人,中国作家富豪榜上榜作家。早前曾在银行、广告公司、文学网站、杂志社任职。出版长篇小说、短篇小说集、摄影图文集、随笔集等各种著作。2014年6月“安妮宝贝”发微博证明自己笔名改为“庆山”,随后并署名出版了最新散文集《得未曾有》。
主要作品有:《告别薇安》《八月未央》《蔷薇岛屿》《素年锦时》《春宴》《得未曾有》等。
参考资料:
百度百科-素年锦时
有人说秘书工作就是给他人做嫁衣,你怎样看待这种说法?
办公室的工作无非是一些收收发发、抄抄写写的日常事务性工作,无风无浪、平淡无奇,不产生直接效益,看不到明显效果,只是在幕后默默无闻地为单位工作和领导服务,个人难以出头露面、显山露水。有人说:办公室的工作是为他人做嫁衣不是没有道理。因为你写的报告、讲话、新闻报道都是总结宣扬别人。但是,试想如果单位工作无政绩,人员无先进,办公室也就无用武之地、巧妇难为无米之炊了。事实上,单位和职工受到表彰奖励,其中也有你的一份功劳。想到这些,你就会感到你的平凡的工作中孕育着不平凡的意义。
奉献是秘书工作永恒的主题,是秘书工作的灵魂和特质。公司的秘书如果没有甘为他人做嫁衣的精神,就会心气不顺,自寻烦恼。只有摆正了位置,才会游刃有余,赢得尊重。
“优于别人并不高贵 优于过去的自己”出自海明威的那本书?
这句话出自海明威的散文《True Nobility 》(中文名:《真实的高贵》)
原句表达:
The true nobility is in being superior to your previous self.
True Nobility
In a calm sea every man is a pilot.
But all sunshine without shade, all pleasure without pain, is not life at all. Take the lot of the happiest—it is a tangled yarn. Bereavements and blessings, one following another, make us sad and blessed by turns. Even death itself makes life more loving. Men come closest to their true selves in the sober moments of life, under the shadows of sorrow and loss.
In the affairs of life or of business, it is not intellect that tells so much as character, not brains so much as heart, not genius so much as self-control, patience, and discipline, regulated by judgment.
I have always believe that the man who has begun to live more seriously within begins to live more simply without. In an age of extravagance and waste, I wish I could show to the world how few the real wants of humanity are.
To regret one’s errors to the point of not repeating them is true repentance. There is nothing noble in being superior to some other man. The true nobility is in being superior to your previous self.
原文翻译:
《真实的高贵》-------海明威
风平浪静的大海,每个人都是领航员。
但是,只有阳光而无阴影,只有欢乐而无痛苦,那就不是人生。以最幸福的人的生活为例--它是一团纠缠在一起的麻线。丧母之痛和幸福祝愿彼此相接,使我们一会伤心,一会高兴,甚至死亡本身也会使生命更加可亲。在人生的清醒的时刻,在哀痛和伤心的阴影之下,人们真实的自我最接近。
在人生或者职业的各种事务中,性格的作用比智力大得多,头脑的作用不如心情,天资不如由判断力所节制着的自制,耐心和规律。
我始终相信,开始在内心生活得更严肃的人,也会在外表上开始生活得更朴素。在一个奢华浪费的年代,我希望能向世界表明,人类真正需要的的东西是非常之微少的。
悔恨自己的错误,而且力求不再重蹈覆辙,这才是真正的悔悟。优于别人,并不高贵,真正的高贵应该是优于过去的自己。
作者简介:欧内斯特·米勒尔·海明威(Ernest Miller Hemingway,1899年7月21日-1961年7月2日),美国作家和记者,被认为是20世纪最著名的小说家之一。出生于美国伊利诺伊州芝加哥市郊区的奥克帕克,晚年在爱达荷州凯彻姆的家中自杀身亡。海明威一生中的感情错综复杂,先后结过四次婚,是美国“迷惘的一代”(Lost Generation)作家中的代表人物,作品中对人生、世界、社会都表现出了迷茫和彷徨。在海明威一生之中曾荣获不少奖项。他在第一次世界大战期间被授予银制勇敢勋章;1953年,他以《老人与海》一书获得普利策奖;1954年,《老人与海》又为海明威夺得诺贝尔文学奖。2001年,海明威的《太阳照样升起》(The Sun Also Rises)与《永别了,武器》两部作品被美国现代图书馆列入“20世纪中的100部最佳英文小说”中。海明威一向以文坛硬汉著称,他是美利坚民族的精神丰碑。海明威的作品标志着他独特创作风格的形成,在美国文学史乃至世界文学史上都占有重要地位。这句话出自海明威的散文《True Nobility 》(中文名:《真实的高贵》)
原句表达:
The true nobility is in being superior to your previous self.
True Nobility
In a calm sea every man is a pilot.
But all sunshine without shade, all pleasure without pain, is not life at all. Take the lot of the happiest—it is a tangled yarn. Bereavements and blessings, one following another, make us sad and blessed by turns. Even death itself makes life more loving. Men come closest to their true selves in the sober moments of life, under the shadows of sorrow and loss.
In the affairs of life or of business, it is not intellect that tells so much as character, not brains so much as heart, not genius so much as self-control, patience, and discipline, regulated by judgment.
I have always believe that the man who has begun to live more seriously within begins to live more simply without. In an age of extravagance and waste, I wish I could show to the world how few the real wants of humanity are.
To regret one’s errors to the point of not repeating them is true repentance. There is nothing noble in being superior to some other man. The true nobility is in being superior to your previous self.
原文翻译:
《真实的高贵》-------海明威
风平浪静的大海,每个人都是领航员。
但是,只有阳光而无阴影,只有欢乐而无痛苦,那就不是人生。以最幸福的人的生活为例--它是一团纠缠在一起的麻线。丧母之痛和幸福祝愿彼此相接,使我们一会伤心,一会高兴,甚至死亡本身也会使生命更加可亲。在人生的清醒的时刻,在哀痛和伤心的阴影之下,人们真实的自我最接近。
在人生或者职业的各种事务中,性格的作用比智力大得多,头脑的作用不如心情,天资不如由判断力所节制着的自制,耐心和规律。
我始终相信,开始在内心生活得更严肃的人,也会在外表上开始生活得更朴素。在一个奢华浪费的年代,我希望能向世界表明,人类真正需要的的东西是非常之微少的。
悔恨自己的错误,而且力求不再重蹈覆辙,这才是真正的悔悟。优于别人,并不高贵,真正的高贵应该是优于过去的自己。
作者简介:欧内斯特·米勒尔·海明威(Ernest Miller Hemingway,1899年7月21日-1961年7月2日),美国作家和记者,被认为是20世纪最著名的小说家之一。出生于美国伊利诺伊州芝加哥市郊区的奥克帕克,晚年在爱达荷州凯彻姆的家中自杀身亡。海明威一生中的感情错综复杂,先后结过四次婚,是美国“迷惘的一代”(Lost Generation)作家中的代表人物,作品中对人生、世界、社会都表现出了迷茫和彷徨。在海明威一生之中曾荣获不少奖项。他在第一次世界大战期间被授予银制勇敢勋章;1953年,他以《老人与海》一书获得普利策奖;1954年,《老人与海》又为海明威夺得诺贝尔文学奖。2001年,海明威的《太阳照样升起》(The Sun Also Rises)与《永别了,武器》两部作品被美国现代图书馆列入“20世纪中的100部最佳英文小说”中。海明威一向以文坛硬汉著称,他是美利坚民族的精神丰碑。海明威的作品标志着他独特创作风格的形成,在美国文学史乃至世界文学史上都占有重要地位。个人理解:高贵不是通过与他人的对比来凸显出自己的优越感,而是自身在不断的进步。真实的高贵 不是一本书,只是他的一篇文章海明威-真实的高贵