Christianity和Christian religion有什么区别?(高级英语介绍第一段)
后者侧重点是说这个宗教是基督教,而前者侧重点是说基督教本身。当你客观地介绍基督教时,就说Christianreligion如何如何。而且!前者是名词,后者是形容词+名词,英语的重点强调是名词,就比如:过时的封建迷信,说的始终是是“封建迷信”举一个汉语中有形容词做名词的例子吧:”特别特别“和“特别”说的还是特别,只是前者并不好用,非要区分就没办法了。直译的话:基督教,基督教的宗教。你自己感觉吧,而且区分它们其实没有什么用
relihgious单词的动词与形容词
religious英[rɪˈlɪdʒəs]美[rɪˈlɪdʒəs]
adj.虔诚的;笃信宗教的;宗教的;谨慎的
n.修士,修女,出家人
本身就是形容词
没有动词,有名词:religion宗教
本回答由网友推荐
求教,如何前往香港truereligion?
地铁中环站A出口、机场快线香港站F出口
墨尔本PizzaReligion怎么样?
一家意式披萨料理餐馆,整体的价格还比较亲民
religional和religious区别
名词 和形容词的区别 语义 没区别~~后缀 改变词性 ~不改变 词义没看懂什么意思?
religion什么意思
Religion 翻译成中文就是宗教,信仰的意思。
宗教是对神明的信仰与崇敬,或者一般而言,宗教就是一套信仰,是对宇宙存在的解释,通常包括信仰与仪式的遵从。宗教常常有一部道德准则,以调整人类自身行为。
西方语言的「宗教」(如英语的Religion)源自古罗马时代的拉丁语「Religio」。古希腊人虽有表达对神的敬畏、虔诚及与之相关的戒律礼仪,却未形成宗教的特定概念。古罗马哲学家西塞罗在其著作《论神之本性》中使用过「Relegere」(意为反覆诵读、默想)或「Religere」(意为重视、小心考虑),可见他当时认为在神的敬拜上需集中注意,又需严肃认真。另外古罗马神学家奥古斯丁在《论真宗教》及《论灵魂的数量》皆用过「Religare」,代表人、神与灵魂间的重新整合,以人神联盟说明人与神之间的密切关系。奥古斯丁又在《订正》及《上帝之城》中使用「Re-eligere」来表示人在信仰上的重新抉择及决断,人需要靠重新考虑和选择与神修好。故Religio一词在拉丁语的原意应为人对神圣的信仰、义务和崇拜,以及神人之间的修好。由此可见,「Religio」与近代西方宗教概念有关连却不等同。